昨夜、夫に「ブログ書いた?(書け)」と言われました。
更新されてないこと確認してから聞きに来てるよね・・・?
「アメリカの歯ブラシについて、やな」とかテーマ与えられたんですけど。
アメリカの歯ブラシについてそんなに書くことないので、それはまた別の機会に。
木曜日の夜、娘が「今日幼稚園で顎ぶつけて、お家(にいる時)みたいに泣いちゃった。」と報告してきました。
「顎!?何で?」と聞くと、「ちゃんと前見て歩いてなかったからかな?」と。
「何で前見てなかったの?」と聞くと、
「ピースクワイエで歩いてる時に、ピースちゃんと出来てるか左手見てたら顎ぶつけちゃった。」と、まさかのよそ見の仕方。
想像するだけで面白くて思わず大笑いしてしまいました。
娘は笑われて恥ずかしかったのか、はたまたウケて嬉しかったのか、照れ笑いのようなドヤ顔のような妙な表情でした。
ちなみに顎は傷等もなく無事です。
娘が、「幼稚園でこうやるの!フリーフローアッポーサイ、エン、イディーアップ」と言いながらあぐらをかいていました。
アメリカでは先生のお話を聞くとき等、床に座る時には、体育座り(三角座り?お山お座り?)ではなくあぐらのようです。
そして、その声かけが上記のようです。
調べたところ、「Criss-cross applesauce」がお決まりの声掛けのようです。
また、それに続く言葉の例で「hands in your lap」があるようで、娘は「エン、イディーアップ」と言いながら両手を足の上に乗せるので、「hands in the lap」かな?と推測は出来るのですが、正解は分かりません。
あぐらの上にスカートをかけて「こうやってやらないと、パンツ見えちゃうからね」とおまけの所作まで教えてくれました。
それ、大事。
月曜日にお迎えに行った時に、先生から娘が英語をより話せるようになってると言われて、いまいちピンと来なかったのですが、娘は「Good morning! How are you?」をワンセットで言っているようです。
家でも連発しています。
日本の「天気良いねー」くらいのノリで、特に意味もなくHow are you?を言うようになったので、適応してるなぁと。
先にHow are you?言ったもん勝ち的な。
更に、「What's your name?」もうまく言えるようになって嬉しいのか私に連発してきます。
そうやってお友達の名前を覚えているのでしょうか。